Proverbs are also referred to as sayings. Proverbs provide some kind of life advice. They exist in every language and culture, and many proverbs exist in more than one language. It is critical not to leave out any of the words in most proverbs because the meaning can be lost if even one word is changed or omitted. Knowledge of proverbs is beneficial because it expands your vocabulary and improves your social skills. Proverbs are also known as कहावत in hindi language.
Here are some proverbs in English along with their meaning in hindi (कहावतें) :-
हिन्दी कहावत | Proverbs |
अन्त भला सो सब भला। | All’s well that ends well. |
अन्धों में काना राजा। | A figure among cyphers. |
अन्धा क्या जाने बसन्त की बहार। | A blindman is no judge of colours. |
एक करेला दूसरे नीम चढ़ा। | A pimple upon an ulcer. |
बद अच्छा बदनाम बुरा। | A bad name is worse than bad deeds. |
मुँह में राम बगल में छुरी। | A wolf in sheep’s clothing. |
बिना रोये माँ भी दूध नहीं पिलाती। | A closed mouth catches no flies. |
झूठ के पाँव कहाँ। | A lie has no leg to stand upon. |
चोर की दाढ़ी में तिनका। | A guilty conscience needs no accuser. |
दूध का जला छाछ को फूँक फूँक कर पीता है। | A burnt child dreads fire. |
मित्र वही जो समय पर काम आये। | A friend in need is a friend indeed. |
डूबते हुए को तिनके का सहारा। | A drowning man catches at a straw. |
डावाँडोल की मिट्टी खराब। | A rolling stone gathers no moss. |
नौ नकद, न तेरह उधार। | A bird in hand is worth two in the bush. |
नाम बड़े दर्शन छोटे। | A good name is better than riches. |
नीम हकीम खतरे जान। | A little knowledge is a dangerous thing. |
नौ सौ चूहे खाकर बिल्ली हज को चली। | A young whore, and old saint. |
नाच न जाने आँगन टेढ़ा। | A bad workman quarrels with his tools. |
अच्छे दिनों के साथ साथी। | A full purse never lacks friends. |
हाथी के दाँत खाने के और, दिखाने के और। | All that glitters is not gold. |
घोंटू पेट को नबते हैं। | Blood is thicker than water. |
बैठे से बेगार भली। | Better wear out than rust out. |
जो गरजते हैं वो बरसते नहीं। | Barking dogs seldom bite. |
सारा जाता देखिये तो आधा दीजै बाँट। | Better give the wool than the whole sheep. |
धोबी का कुत्ता न घर का न घाट का। | Between two stools, a fall. |
जैसे को तैसा मिले, मिले नीच से नीच। | Birds of a feather flock together. |
पहले आप पीछे दान। | Charity begins at home. |
तेते पाँव पसारिये जेती लंबी सौर। | Cut your coat according to your cloth. |
परमात्मा गंजे को नाखून नहीं देता है। | Cursed cows have short horns. |
रस्सी आवत जात ते सिर पर होत निशान। | Constant dropping wears the stone. |
होनहार बिरवान के होत चीकने पात। | Coming events cast their shadows before |
आप मरे, जग परलय। | Death’s day is doomsday. |
कर भला होगा भला। | Dowell and have well. |
जहर को जहर मारता है, लोहे को लोहा काटता है। | Diamond cuts diamond. |
मौत को कोई समय नहीं। | Deaths keeps no calender. |
अपने दही को कौन खट्टा बताता है। | Every man thinks his own geese swans. |
अपनी गली में कुत्ता भी शेर होता है। | Every cock fights best on his own dung hill. |
थोथा चना बाजे घना, अध-जल गगरी छलकत जाय। | Empty vessel makes much noise. |
उन्नति के पीछे अवनति अवश्य होतीं है। | Every rise has a fall |
भगवान उन्हीं की सहायता करता है, जो अपनी सहायता अपने आप करते हैं। |
God helps those who help themselves. |
खोदा पहाड़ , निकली चुहिया। | Great boast, little roast. |
ऊँची दुकान, फीका पकवान। | Great cry little wool. |
जल्दी का काम शैतान का होता है। | Haste makes waste. |
भूख में चने बादाम। | Hunger is the best sauce. |
अब पछताये होत क्या, जब चिड़ियाँ चुग गयीं खेत। | It is no use crying over spilt milk. |
जल में रहकर मगर से क्या बैर। | It is hard hard to live in Rome and fight with the pope. |
सुबह का भुला अगर शाम को घर आ जायें तो उसे भुला नहीं कहते। | It is never too late to mend. |
कोयले की दलाली में काले हाथ। | If you lie with dogs, you get up with flies. |
आप भला तो जग भला। | Love begets love. |
बीती ताहिं बिंसार दे, जो हो गया सो हो गया। | Let Bygones love. |
मियाँ की जूती , मियाँ के सर। | Let him fry in his own fat. |
यथा राजा तथा प्रजा। | Like ruler, like subject. |
मनुष्य बिचारे , परमात्मा बिगाड़े। | Man proposes God disposes. |
बूँद-बूँद जल भरत तलाबा। | Many a little makes a mickle. |
बहती गंगा में हाथ धोलो। | Make hay while the sun shines. |
जिसकी लाठी उसकी भैंस। | Might is right. |
दाम बनावे काम। | Money makes the mare go. |
चलती को नाम गाड़ी। | Nothing succeeds like success. |
सेवा बिना मेवा नहीं। | No pains, no gains. |
आवश्यकता आविष्कार की जननी है। | Necessity is the mother of invention. |
घर की जोगी जोगना, आन गाँव का सिद्ध। | No prophet is honoured in his own home. |
आँख से दूर तो दिल से दूर। | Out of sight, out of mind. |
चूल्हे से निकले भाड़ में गिरे। | Out of the frying pan into the fire. |
साँप का काटा रस्सी से डरता है। | Once bitten, twice shy. |
आर्फिया लुटें, कोयले पर मोहरा। | Penny wise pound foolish. |
सौ दवा, एक परहेज। दवा से परहेज अच्छा। | Prevention is better than cure. |
लकड़ी के बल बन्दर नाचे। | Rod tames everyone. |
हथेली पर सरसों नहीं जमती। | Rome was not not built in a day. |
न होने से कुछ अच्छा। | Something is better than nothing. |
डंडा सबका पीर। | Spare the rod and spoil the child. |
देखो ऊँट किस करवट बैठता है | | See which way the wing blows. |
सहज पके सो मीठा होय। | Slow and steady wins the race. |
शक्कर खोरे को परमात्मा शक्कर देता है। | Spend and God will send. |
एक पन्थ दो काज। | To kill two birds with one stone. |
कुत्ते का बैरी कुत्ता। | Two of a trade seldom agree. |
उल्टे बाँस बरेली को। | To carry coals to Newcastle. |
गलती करना मानव का काम क्षमा करे सो भगवान। | To err is human, to forgive divine. |
बात का बतंगड़ बनाना। | To make a mountain of a mole hill. |
पाँचों उँगलीयाँ घी में होना। | To butter the bread on both sides. |
बोये पेड बबूल के ,आम कहाँ से खाय। | To expect grapes out of thistles. |
चिराग तले अँधेरा। | The nearer the church, the farther form God. |
दो मुल्लाओं में मुर्गी हराम। | Too many cooks spoil broth. |
साँच को आँच नहीं। | Truth is evergreen. |
सच्ची बात कड़वी लगती है। | Truth is bitter. |
गुड़ खाय गुलगुलों से परहेज। | To swallow a camel but strain at a gnat. |
समय गुजरने पर दु:ख कम हो जाते हैं। | Time is a great healer. |
जहाँ चाह, वहाँ राह। | Where there’s a will, there’s a way. |
खरबूजे को देखकर खरबूजा रंग बदलता है। | When the old cock crows the young cock learns. |
फकीर का गुस्सा, फकीर के सिर। | What can not to cured must be endured. |
कोठो वाला रोये, छप्पर वाला सोये। | Uneasy lies the head that wears the crown. |
दु:ख में सुमिरन सब करें, सुख में करे न कोय। | Vows made in storm are forgotten in calm. |
Leave a Reply